Eilen 28.9 Ranskan suurlähettiläs Serge Tomasi kutsui Maurice de Coppet -palkinnon lautakunnan suurlähetystöön. Professorit Mervi Helkkula ja Juhani Härmä olivat valinneet viime vuoden parhaaksi käännökseksi Marja Luoman suomennos Fred Vargasin romaanista ”Temps glaciaires”. Teos on julkaissut Gummerus vuonna 2016, nimellä ”Hyisiä aikoja”.

Maurice de Coppet oli Ranskan toinen suurlähettiläs Suomessa 1920-luvulla. Hän oli kiinnostunut kirjallisuudesta ja kulttuurista ja toimi itsekin kääntäjänä. Hän ranskansi suomalaisia klassikoita, sekä suomen että ruotsin kielestä, mm. Juhani Ahon, Sillanpään, Runebergin ja Topeliuksen teoksia. Hän lahjoitti kirjakokoelmansa Helsingin yliopistolle ja perustettiin rahasto, jolla palkitaan paras käännös ranskasta joko suomeksi tai ruotsiksi.

Lautakunta kehui Marja Luoman käännösten luontevuus. Kääntäjä oli puolestaan kiitollinen, että lautakunta valitsi dekkarin käännös, sillä genre ei ole aina kunnioitettu. Kymmenen Fred Vargasin romaaneja on jo käännetty suomeksi. Marja Luoma on jo kääntämässä seuraavaa, Quand sort la recluse.